Existen muchos tipos de situaciones en los que las empresas requieren de la presencia de un servicio profesional de intérpretes. Traductores con ciertas habilidades en el manejo de la comunicación para ofrecer la modalidad de interpretación presencial consecutiva.
Esta tipologia es bastante solicitada por sus características concretas. En este servicio, el intérprete comienza su traducción una vez que el interlocutor finaliza su discurso. Este servicio profesional se utiliza en multitud de ámbitos distintos. Por un lado, se suele utilizar en la realización de entrevistas o declaraciones de testigos en procesos judiciales o legales. En estos casos es necesario contar con un traductor profesional que pueda traducir con todo lujo de detalles lo que el interlocutor quiere transmitir. Si se perdiera parte del mensaje, podría dar lugar a malentendidos o incluso problemas legales durante un juicio.
Este servicio se utiliza también en otros ámbitos. La traducción presencial consecutiva es habitual en ruedas de prensa, diferentes negociaciones y reuniones de recursos humanos. En el área de negocios es habitual contar con un traductor en estrategias de exportación y reuniones con inversores. Además, suele ser especialmente efectivo antes de realizar una compra o venta importante con una empresa de otro país e idioma.
Servicio profesional de intérpretes presenciales
A través de este post, Online Traductores, ofrece información sobre una labor que no deja de ser bastante desconocida por un gran número de personas. Una labor que, además, precisa de traductores profesionales para conseguir un resultado efectivo.
Los intérpretes siempre han sido como actores en la sombra. O al menos lo son hasta que optan por desarrollar la interpretación consecutiva y salen a la luz. Una vez que vemos en acción este tipo de servicio, no podremos dejar de sorprendernos. Realmente, es como “un artesano de la comunicación” que no cuenta con ninguna ayuda tecnológica y que debe mantener la cabeza bien fría para no perder en ningún momento la concentración.
Puntos clave en la interpretación presencial consecutiva
1. ¿Cuál es el objetivo final? Permitir que el orador pueda expresar su idea al completo y finalmente, compartirla dentro de un contexto más global.
2. Una de las habilidades que se necesitan es la toma de apuntes ya que es sumamente importante recordar todo lo que se dice. En este aspecto, los intérpretes profesionales tienen métodos propios a través el uso de símbolos o imágenes para poder centrarse en la idea. Por otro lado, hay que reseñar que tanto la buena memoria como la concentración son aptitudes también muy necesarias para desarrollar este tipo de trabajo.
3. Una de sus principales ventajas es conseguir una conversación muy normal donde los participantes puedan reflexionar en todo momento sobre lo que se habla. Además, este tipo de servicio suele ser mucho más rentable que otros porque no requiere de equipo técnico.
4. Cualquier intérprete consecutivo suele tener la capacidad de escuchar discursos de hasta aproximadamente ocho minutos para luego traducir la información a un determinado idioma con igual exactitud.
5. Otro aspecto importante es la capacidad de reformular el discurso original. El objetivo es poder acortarlo pero manteniendo las mismas ideas y énfasis.
6. Los diferentes tipos de interpretación poseen sus particularidades. Indudablemente, la interpretación consecutiva ofrece un panorama mucho más vulnerable para cualquier traductor profesional.
Necesito un traductor profesional online
En Online Traductores garantizamos un servicio profesional con traductores titulados nativos.Somos una empresa de traducción con amplia experiencia en el sector. Asesoramos y ofrecemos información detallada ante cualquier duda que pueda surgir en el servicio de interpretación presencial consecutiva así como otros servicios de traducción.
Empresa de traducción profesional especializada en servicios de traducción jurada y traducciones simples para empresas.
Realizamos traducciones técnicas, médicas, jurídicas, urgentes y mucho más.