Cuando se piensa en traducir una tienda online, sin duda el objetivo es ampliar el mercado fuera de las fronteras del idioma de origen. Se trata de un momento de expansión internacional en el que es imprescindible contar con profesionales que apoyen el proyecto en cada paso que debe darse.
¿Cómo elegir los idiomas de una tienda online?
Lo primero que hay que decidir es a que idioma traducir la tienda online. Las traducciones al inglés son, por excelencia, el idioma al que siempre se traducen las páginas web cuando buscan internacionalizarse y elegir una empresa de traducción que cuente con experiencia es la clave para posicionarse en un mercado que es cada vez más competitivo.
Otras de las opciones más habituales son el chino mandarín, el idioma más hablado del mundo, pero entrar en este mercado puede resultar más complejo, por lo que debes contar con estudios previos. La cultura del país cuenta con una gran diferenciación con respecto a la europea.
Otras opciones se encuentran en el mercado europeo, un ejemplo de ello es Alemania. El país germano es un buen lugar para iniciar una expansión internacional. Un caso comparable a Italia o Francia. Sin duda, las traducciones al alemán o las traducciones al francés son buenas opciones para traducir una e-commerce.
Los mercados emergentes del continente también pueden suponen una gran oportunidad. Apostar y dar el salto a Rumanía puede parecer una apuesta arriesgada, pero puede tener grandes resultados si conseguimos establecernos con un producto o una marca de calidad antes que otras empresas de la competencia.
Sin duda, la elección del idioma depende de los objetivos de expansión que se persigan, pero se debe hacer siempre apoyado por un equipo de traducción profesional que permite alcanzar el éxito gracias al rigor y el trabajo de las cosas bien hechas.
Las claves de una buena traducción para tiendas online
Una página web dedicada a la venta de productos no se debe preocupar solamente de la traducción del nombre con el que se identifica el artículo. Es parte fundamental la traducción de la ficha de producto, su descripción, características técnicas y otros puntos clave que puedan captar la atención del usuario. El resto de contenido existente en la web como el blog o la sección de preguntas frecuentes también debe estar completamente traducido al idioma del mercado al que queremos acceder.
Todo ello con el fin de proporcionar al nuevo cliente una experiencia completa durante todo el proceso de compra. Esto permitirá que el usuario sienta que la preocupación hacia que disfrute del proceso es total y absoluta con independencia del origen de la web.
La traducción debe continuar una vez lanzada la nueva web con el objetivo de recoger las opiniones vertidas para conocer aspectos a mejorar. Se debe tratar al nuevo cliente con la misma importancia que al de origen y para ello es primordial comprenderlo.
La traducción es imprescindible para el posicionamiento
Cuando hablamos de traducir una tienda online no podemos quedarnos solo con el contenido que se ve a simple vista, el interior de la web también debe ser traducido para poder conseguir un buen posicionamiento. Las metadescripciones, títulos, subtítulos o las etiquetas de las imágenes deben contar con una buena traducción que garantice que la tienda posicione en buscadores por encima de la competencia.
Uniendo estos detalles a contar con una URL en el nuevo idioma ayuda a conseguir un mejor posicionamiento. Pero uno de los puntos más importantes es el de las palabras claves, estas no se deben traducir de manera literal sino adaptarlas a la forma de búsqueda del nuevo idioma, es decir, deben adaptarse a la intención de búsqueda del país de destino para posicionar por encima de la competencia.
Contar con traductores nativos para asumir esta parte del proceso permitirá mejorar la calidad de la web con el objetivo de hacerse con un hueco en el nuevo mercado elegido. La calidad es clave en todo momento para tener éxito en la aventura empresarial. Por tanto, las traducciones para marketing y publicidad se convierten en un objetivo primordial.
Una empresa de traducción seria permitirá obtener los objetivos
Contar con una empresa de éxito permitirá que todo salga a pedir de boca. Se trata de conseguir instalarse en un nuevo mercado idiomático ajeno al actual, pero consiguiendo que el usuario tenga una experiencia total. Traducir una tienda online con éxito implica que no haya diferencias entre los usuarios de los diferentes idiomas.
Traductora profesional y Gerente de Online Traductores desde hace más de 13 años. Trabajo para lograr que las empresas puedan internacionalizarse sin barreras ni obstáculos idiomáticos.