Actualidad

Cómo preparar una web o tienda online para el mercado internacional

Con el paso de los años y el avance de la tecnología, la globalización ha abierto un gran abanico de posibilidades inimaginables hace unas décadas. Gracias a las nuevas tecnologías e internet, ahora las empresas pueden tener una tienda local y exportar productos en otro continente a través de una tienda online con facilidad. Sin embargo, ¿cómo saber si esa plataforma está preparada para competir en un mercado internacional? ¿Qué requisitos debe cumplir para conseguir los resultados esperados?

Adaptar una tienda online para vender en el mercado internacional

Estos son algunos aspectos que hay que controlar a la hora de internacionalizar un sitio web:

Cumplir con la normativa legal

La exportación dentro de la Unión Europea no requiere una autorización particular, pero es muy importante conocer las restricciones relativas a determinados materiales y productos como, por ejemplo, los alimentos o el armamento, así como los derechos y obligaciones de las empresas y los consumidores. Toda esa normativa debe aparecer reflejada en la tienda online o web. Un buen punto de partida para ir sobre seguro es consultar o informarse a través de organismos oficiales en materia de comercio exterior.

En este sentido, también es importante contar con todos los textos asociados a la Ley de Protección de Datos, así como las Condiciones de Compra y Venta de productos en las que debemos indicar cómo funciona el procedimiento de pago, devolución o envío de los pedidos entre otros muchos puntos.

Traducir los textos de la página web

Lo ideal es que la página web o e-commerce (tienda online) esté disponible en todos los idiomas de los mercados a los que se dirige, encargando este trabajo a traductores especializados. Si bien las cuestiones presupuestarias también pueden determinar algunas limitaciones cuando se necesita una web multilingüe que además precise de actualizaciones puntuales, se recomienda tener siempre una versión en inglés y tratar, por lo menos, de traducir los contenidos más relevantes al idioma de los usuarios finales. Cuando hay material multimedia, los subtítulos son igualmente una buena opción de cara a la internacionalización.

Desde Online Traductores disponemos de equipo especializado en traducir páginas web, por lo que, si lo necesitas, podemos ofrecer este servicio profesional con todas las garantías de éxito.

¿Has pensado en el dominio?

Si quieres que los usuarios confíen plenamente en tu página web, deberías comprar el dominio del país de destino. Por ejemplo, si vas a vender en Francia, puedes comprar el dominio .fr mientras que, si tu destino es Chile, puedes optar por .cl. Esto demuestra que has realizado trámites específicos para vender en esos territorios y que, por tanto, estarás al tanto de las necesidades específicas para vender con seguridad.

Optimizar el SEO

Google en España (y casi todo el mundo), Baidu en China y Yandex en Rusia. El posicionamiento en los principales motores de búsqueda debe estar optimizado para distintos clientes en diferentes países. No solo se trata de cuidar los aspectos técnicos asociados al SEO, sino de elegir las palabras clave con mucho acierto, en función del idioma del país, teniendo además en cuenta que hay diferencias, por ejemplo, entre el inglés británico y el americano. Google Analytics y Google Trends pueden ser herramientas de gran ayuda a la hora de tener datos fiables sobre los criterios y palabras de búsqueda más frecuentes, pero sabiendo que hay un cierto margen de error.

Contar con una agencia especializada en posicionamiento orgánico debe ser el primer paso para empezar a posicionar tu tienda online. Una vez que cuentes con una buena agencia, debes valorar la posibilidad de llevar a cabo una traducción SEO para que todo el contenido se adapte realmente a las necesidades del mercado.

Adecuar la experiencia de usuario

Hay culturas en las que las relaciones personales son de gran importancia. Dos ejemplos claros son las relaciones chinas o mexicanas, motivo por el que el componente emocional tiene un gran valor y hay que cuidar la imagen de la web para generar credibilidad. Sin embargo, los holandeses y alemanes dan mayor importancia a su tiempo y sienten preferencia por las plataformas bien estructuradas, de fácil acceso y rápida navegación.

Generar contenido de valor, sistemas para que los visitantes a la web se pongan en contacto con un responsable de la empresa y facilitar la navegación por la web es básico para que un visitante se transforme en un posible cliente.

Métodos de pago

¿Has pensado en los métodos de pago que usan habitualmente los usuarios del país de destino? Es importante que, si vas a vender directamente a través de tu web, cuenten con métodos de pago seguros y fiables. Paypal, tarjeta de crédito, Stripe… Son muchas las opciones disponibles, pero debes elegir aquellas que se adapten a tu público. Además, es importante que traduzcas todos los textos asociados a la pasarela de pago.

En los últimos años, en los países del norte de Europa y Japón ha ganado mucha popularidad el pago mediante Google Wallet y Apple Pay debido a que cada vez es más frecuente hacer las compras directamente con el móvil. Si tienes pensado vender en esos mercados, quizás deberías plantearte estos métodos de pago.

Tiempos de carga

Este punto es fundamental y son muchas las empresas que lo subestiman. Una web con un tiempo de carga lento provocará que muchos usuarios se marchen a la web de la competencia por simple desesperación y aburrimiento. Es importante contratar un hosting de calidad y optimizar el código y los plugins para reducir los tiempos de carga todo lo posible.

Se estima que cada segundo que la página tarda en cargar, se pierde entorno a un 15% de usuarios. Esto quiere decir que una web que tarde 3 segundos en cargar, podría perder casi a la mitad de sus visitas antes incluso de llegar a ver la portada de la página.

¿Necesitas ayuda con la traducción de tu página web?

En definitiva, para saber si una página web o tienda online está preparada para el mercado internacional, previamente se han tenido que identificar las diferencias legales, lingüísticas y culturales de cada país. Una agencia de traducción especializada puede llevar a cabo todos los trabajos de estudio y traducción necesarios para cumplir con las necesidades de la web y adaptarla a los usuarios de diversos países.

En Online Traductores estamos más que habituados a esta clase de trabajos, por lo que podremos ayudarte en todo lo que necesites.

Entradas recientes

Traducción profesional en Software

Contratar los servicios de una empresa de traducción es la mejor solución para la traducción…

1 mes hace

Traducción de homologaciones y certificaciones

La situación actual de las empresas españolas dentro del mercado internacional atraviesa uno de los…

2 meses hace

Servicio de traducción de cuentas anuales

Las cuentas anuales son un documento sensible de gran importancia porque deben presentarse ante el…

2 meses hace

A qué idiomas traducir una tienda online

Cuando se piensa en traducir una tienda online, sin duda el objetivo es ampliar el…

2 meses hace

Servicios de traducciones para recursos humanos

Una empresa de traducción ofrece servicios muy importantes para el departamento de recursos humanos de…

3 meses hace

Traducción de libros de informática

Si estás consultando información sobre este servicio, seguro que tienes claro que aplicar la lingüística…

4 meses hace