El sector de la traducción cambia constantemente debido a la evolución del mercado. La inteligencia artificial y las novedades tecnológicas suponen un gran reto para las empresas de traducción y los traductores nativos profesionales. Por eso, estos expertos tienen que adaptarse constantemente a las nuevas exigencias. El objetivo debe ser continuar aportando el valor añadido que la tecnología todavía no es capaz de ofrecer.
Para no quedarse atrás, los traductores nativos han de formarse y estudiar constantemente en diferentes ámbitos como los que se van a citar a continuación.
Los contenidos digitales son cada vez más populares y la optimización SEO es imprescindible para que estos obtengan visibilidad. Pero ¿en qué consiste la traducción SEO? Es tan simple como pensar que las palabras clave que se usan en español no tienen por qué corresponder exactamente a las empleadas en otro idioma. Cada sociedad tiene una manera de expresarse y, por tanto, también se usan términos de búsqueda diferentes.
Al traducir con posicionamiento SEO, es responsabilidad de la agencia de traducción o del profesional freelance buscar cuáles son las keywords que mejor funcionan en el idioma de destino. Estas son las que se emplearán a la hora de hacer el trabajo. Y, por supuesto, debe respetarse el significado del documento original.
Parece similar al punto anterior, pero no es exactamente lo mismo. La localización consiste en tener en cuenta los aspectos culturales del país de destino para adaptar la traducción al mismo. Por ejemplo, una expresión muy normal y habitual en España puede que no suene bien en otro país ya sea por su similitud con algún término soez o simplemente porque no es una manera aceptable de comunicarse en esa cultura. Esto pasa constantemente y por eso es un gran valor añadido que una empresa de traducción localice el contenido.
Especial relevancia tiene este aspecto en la traducción publicitaria, cuyo objetivo es comercializar un producto o servicio en varios mercados. De hecho, hay numerosos ejemplos de marcas que han tenido que cambiar el nombre del producto para ciertos países por ser malsonante en otros idiomas.
Las innovaciones tecnológicas también van muchas veces a favor de los traductores, y es que dan como resultado herramientas que facilitan el trabajo y lo hacen más rápido. Estas son las herramientas CAT, cuyas siglas corresponden a computer assisted translation o, en español, traducción asistida por ordenador.
Es importante conocer estas herramientas para un traductor que lleva tiempo en paro o simplemente quiere actualizarse diariamente. También es una muy buena idea hacer cursos online con formación especializada. Por último, es recomendable aprender a usar las herramientas más novedosas o las que sean más populares en el momento.
Para un traductor es imprescindible adaptarse a los contenidos que predominan en cada momento en el mercado. Actualmente, se puede decir que hay una cierta predilección por los contenidos audiovisuales. Estos engloban series y películas que están en auge con la llegada de plataformas como Netflix. Pero, a día de hoy, gran parte de los contenidos son los vídeos que se suben a YouTube. Cada vez más empresas tienen la tendencia de ofrecer sus contenidos en este formato que ha crecido mucho entre el público joven. Por ello la traducción audiovisual tiene ahora muchas más salidas que antes. Aprovechar esta oportunidad es una excelente opción para cualquier agencia de traducción o traductor autónomo que quiera mantenerse en una buena posición.
Estos son algunos de los nuevos conceptos que vienen pisando fuerte en la actualidad. Ahora bien, cuando se habla de novedades, todo puede cambiar en cualquier momento y probablemente nuevas tendencias se irán sumando a esta lista en un futuro bastante próximo. Un consejo para los traductores nativos profesionales es que aborden estos ámbitos pero no se cierren puertas a las nuevas tendencias que seguro que irán surgiendo muy pronto.
Si necesitas solicitar un presupuesto para servicios de traducción, contacta con nosotros.
Empresa de traducción profesional especializada en servicios de traducción jurada y traducciones simples para empresas.
Realizamos traducciones técnicas, médicas, jurídicas, urgentes y mucho más.
Contratar los servicios de una empresa de traducción es la mejor solución para la traducción…
La situación actual de las empresas españolas dentro del mercado internacional atraviesa uno de los…
Las cuentas anuales son un documento sensible de gran importancia porque deben presentarse ante el…
Cuando se piensa en traducir una tienda online, sin duda el objetivo es ampliar el…
Una empresa de traducción ofrece servicios muy importantes para el departamento de recursos humanos de…
Si estás consultando información sobre este servicio, seguro que tienes claro que aplicar la lingüística…