Recurrir a una empresa de traducción como Online Traductores no es únicamente algo que beneficie a las empresas muy grandes, muy potentes o con mucha proyección. Este tipo de servicios de traducción son algo esencial también en pequeñas y medianas empresas que busquen internacionalizarse o que ya lo hayan hecho.
En toda empresa existe una gran cantidad de documentación que se maneja a diario y, aún más importante, que se hace llegar al cliente de manera habitual. Cuando ese cliente habla un idioma que no es la lengua nativa de la empresa, es necesario traducir todos esos documentos para que pueda comprender aquello que se le quiere mostrar. En este caso se hace referencia principalmente a las etiquetas, el packaging que se utiliza y cualquier tipo de documento que necesite comprenderse a la perfección como instrucciones, garantías, catálogos, newsletters o eslóganes.
Entre las traducciones para empresas hay algunas que se realizan más a menudo, y son las siguientes:
Las etiquetas son una parte realmente importante de un negocio, pues son aquello que les va a dar a los clientes una primera impresión tanto del producto como de la compañía. Si hablamos de productos del mundo gastronómico, por ejemplo, en ellas aparecen tanto los ingredientes como los alérgenos, los cuales es crucial que el cliente pueda comprender. También pueden introducirse denominaciones de origen o incluso un eslogan atractivo que llame la atención del consumidor y le anime a tomar el producto de la estantería.
En el caso de los productos textiles, por ejemplo, en las etiquetas aparece tanto la talla, que es esencial para saber cuál comprar, como la manera de lavar correctamente la prenda. Esto último resulta enormemente útil para poder cuidar cada prenda de forma adecuada y no estropearla por un mal lavado.
En algunos productos empieza a ser obligatorio que las etiquetas se traduzcan a la lengua oficial del país de destino y por eso más empresas buscan los servicios de las agencias de traducción online.
El packaging es uno de los protagonistas de una gran cantidad de empresas y productos, y por ello se vuelve indispensable en las traducciones para marketing y publicidad, pues una mala adaptación puede conseguir un efecto desastroso.
Quizás en el idioma nativo de la empresa se haya escogido un nombre o un eslogan que llama enormemente la atención y que resulta un gran reclamo para los consumidores. Pero, en ocasiones, al preparar las traducciones al alemán o las traducciones al inglés u otros idiomas como el chino o el árabe, con culturas y lenguas muy distintas a la de origen, se acaban escogiendo palabras que no resultan igual de seductoras o, en el peor de los casos, que significan algo que no es lo que se quiere decir.
Estas malas traducciones en el packaging de cualquier producto pueden ser las responsables de una disminución de las ventas o, incluso, de una mala reputación de la empresa.
Una vez mencionadas las etiquetas y el packaging, queda hablar de otros documentos importantes que también se cuentan entre los más demandados en las empresas de traducción. Entre ellos figuran algunos tan importantes como las instrucciones de uso. ¿Cómo sería comprar, por ejemplo, un mueble que haya que montar y no contar con una buena traducción de cómo hacerlo? ¿O adquirir un aparato electrónico cuyas instrucciones son una mala traducción de otro idioma?
Sucede lo mismo con las garantías, newsletter, catálogos, folletos o presupuestos. Si no se opta por un buen servicio de traducción de documentos en estos casos, lo más probable es que los clientes queden muy descontentos y decepcionados con la empresa y no vuelvan a adquirir nada de la misma.
A lo largo de año leemos decenas de libros, novelas, cuentos o libros de estudio. La mayor parte de esas obras están escritas por autores extranjeros que, si no fuera por los traductores, nunca llegaríamos a conocer. Grandes autores como Tolkien, Robert Jordan o Brandon Sanderson han escrito grandes joyas de la literatura que habrían pasado desapercibidas para todas aquellas personas sin un gran nivel de inglés.
Por suerte, la traducción de textos literarios es un servicio muy común para las empresas de traducción.
Estos han sido sólo cuatro ejemplos de traducciones online y servicios de traducción de los que, probablemente, muchas personas no sean conscientes en su día a día. Sin embargo, casi cualquier texto que se cruza en nuestro camino a lo largo del día ha pasado por un proceso de traducción. Desde el propio sistema operativo del móvil o el ordenador desde el que se está leyendo este texto hasta el manual de instrucciones de tu nuevo televisor o tu nueva película favorita. La labor de los traductores está en todos los ámbitos de nuestra rutina diaria.
En definitiva, se puede decir que resulta esencial contar con una empresa de traducción si se quiere tener éxito a la hora de internacionalizar cualquier tipo de empresa.
Empresa de traducción profesional especializada en servicios de traducción jurada y traducciones simples para empresas.
Realizamos traducciones técnicas, médicas, jurídicas, urgentes y mucho más.
Contratar los servicios de una empresa de traducción es la mejor solución para la traducción…
La situación actual de las empresas españolas dentro del mercado internacional atraviesa uno de los…
Las cuentas anuales son un documento sensible de gran importancia porque deben presentarse ante el…
Cuando se piensa en traducir una tienda online, sin duda el objetivo es ampliar el…
Una empresa de traducción ofrece servicios muy importantes para el departamento de recursos humanos de…
Si estás consultando información sobre este servicio, seguro que tienes claro que aplicar la lingüística…