Categorías: Blog de Traducción

Historia de la traducción: el caso de Gregory Rabassa

Contar con los servicios profesionales de una agencia de traducción que disponga de traductores nativos garantiza el logro de resultados precisos y, posibilita dar a conocer importantes trabajos u obras literarias en diferentes idiomas. Estos hitos culturales pueden quedar impresos en la memoria y los corazones de una nueva audiencia, consiguiendo despertar las mismas sensaciones y reacciones que tuvo el público original.

Un ejemplo fehaciente de la calidad que se puede alcanzar durante el desempeño de la profesión de traductor, lo encontramos en el intérprete estadounidense Gregory Rabassa (1922-2016), que fue capaz de realizar la traducción de textos literarios de renombre escritos en español y portugués al idioma inglés.

De este modo, se le conoce como la persona que abrió las puertas del mercado anglosajón al grupo de artistas que formaron parte del «boom latinoamericano». Su labor contribuyó al auge, al éxito y al prestigio alcanzado por estos creadores en aquellos años. Según lo definiera el propio Gabriel García Márquez: “Es el mejor escritor latinoamericano en inglés”.

Antecedentes y formación en traducción de textos literarios de Gregory Rabassa

Este emblemático traductor, cuyo padre era cubano y su madre estadounidense, estudió latín y francés en la escuela desde pequeño. A pesar de sus raíces, en su casa se hablaba escasamente el idioma español; por lo que lo aprendió en el colegio, a través de un curso que recibió por parte de un profesor que también dominaba el portugués. En varias declaraciones reveló que la participación que tuvo en la Segunda Guerra Mundial como criptógrafo lo ayudó a practicar y mejorar el dominio de varios idiomas.

En el año 1945, en el Dartmouth College, concluyó una licenciatura en lenguas romances. Igualmente, en 1947 realizó una maestría en español y, en 1955, un doctorado en literatura hispanoamericana. Se mantuvo dando clases en la Universidad de Columbia hasta el año 1969 y luego pasó a formar parte de los miembros de la facultad del Queen´s College.

¿Cuándo comenzó a traducir libros para editoriales?

En la década de 1960 comenzó a colaborar en la revista Odisea, que pertenecía a la universidad. En este caso realizaba traducciones de cuentos cortos de artistas latinoamericanos. No fue hasta el año 1966 cuando comenzó a traducir libros para editoriales.

Su primer gran trabajo fue la excelente traducción del libro Rayuela, del argentino Julio Cortázar, el cual recibió las mejores críticas en Estados Unidos. De esta forma le fue asignado, en 1967, el Premio Nacional del Libro para la categoría de traducción. Años posteriores, continuó realizando traducciones para este autor.

Obras notables de Gregory Rabassa como uno de los mejores traductores nativos

Gregory Rabassa también es conocido por ser el traductor del libro de Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, así como de las novelas La hojarasca y El otoño del patriarca, con el que obtuvo la primera Medalla de Traducción PEN. Asimismo, tradujo las obras La casa verde y Conversaciones en la catedral, de Mario Vargas Llosa.

Rabassa, igualmente, realizó varias traducciones al inglés de obras escritas en portugués. Entre los principales escritores en este idioma, a los cuales tradujo libros, figuran: el portugués António Lobo Antunes y los brasileños Clarice Lispector, Jorge Amado y Joaquim Maria Machado de Assis.

Otro de los premios otorgados a Rabassa es la Medalla Nacional de las Artes en el año 2006. Además de sus traducciones, realizó artículos y reseñas para las revistas The New York Times Book ReviewThe Nation y The New Yorker.

La pasión con que Gregory Rabassa realizaba su trabajo hizo posible que recibiera durante su vida numerosos premios como reconocimiento a la labor realizada. Este profesional supo incluir altos estándares de calidad en el trabajo de los traductores nativos. Los cuales pueden ser alcanzados, en la actualidad, al contratar una agencia de traducción.

La traducción online al servicio del cliente

Gregory Rabassa permitió que millones de personas disfrutaran de textos que, hasta ese momento, no podían leer. En Online Traductores trabajamos día a día con el mismo objetivo.

Miles de empresas buscan expandirse a nuevos mercados para dar a conocer sus productos o servicios y el idioma no tiene porqué ser una barrera. Dependiendo de las necesidades del cliente, ofrecemos servicios de traducciones para marketing y publicidad, traducción de textos económicos y traducciones juradas online, entre otros muchos servicios de máxima calidad.

Si está interesado en contratar nuestros servicios, puede ponerse en contacto con nosotros o solicitar presupuesto de servicios de traducción online.

Te esperamos.

Entradas recientes

Traducción profesional en Software

Contratar los servicios de una empresa de traducción es la mejor solución para la traducción…

1 mes hace

Traducción de homologaciones y certificaciones

La situación actual de las empresas españolas dentro del mercado internacional atraviesa uno de los…

2 meses hace

Servicio de traducción de cuentas anuales

Las cuentas anuales son un documento sensible de gran importancia porque deben presentarse ante el…

2 meses hace

A qué idiomas traducir una tienda online

Cuando se piensa en traducir una tienda online, sin duda el objetivo es ampliar el…

2 meses hace

Servicios de traducciones para recursos humanos

Una empresa de traducción ofrece servicios muy importantes para el departamento de recursos humanos de…

3 meses hace

Traducción de libros de informática

Si estás consultando información sobre este servicio, seguro que tienes claro que aplicar la lingüística…

4 meses hace