Blog de Traducción

La traducción en el mundo de la cosmética

A priori, podría parecer que hacer traducciones en el mundo de la cosmética puede que no sea necesario. Sin embargo, actualmente en este mundo globalizado es casi tan importante como que los perfumes o las colonias puedan oler bien. Por ello, contar con un traductor profesional en este sector es fundamental.

Son muchos los motivos por los que es importante contar con una buena traducción en el mundo de la cosmética, y desde nuestra agencia de traducción online vamos a hablar de todos ellos:

Aumentar las ventas en la cosmética con traducciones profesionales

Las empresas de cosméticos, al igual que cualquier tipo de negocio, quieren aumentar su facturación. Para ello, exportar los productos a otros países es una excelente estrategia para poder escalar el volumen de ventas. Además de la innovación en sus artículos, la estrategia de marketing también tiene una importancia capital. De ahí la importancia de la traducción en el mundo de la cosmética.

De hecho, de cara a cumplir la legislación vigente de cada país y poder comunicarse de forma efectiva, es importante hablar en el idioma local de cada lugar. No obstante, no vale cualquier tipo de traducción. Es importante poder empatizar y penetrar en la mente del consumidor y, para ello, hay que traducir de forma localizada. Usar los modismos propios de cada localidad y adaptarlos a las traducciones de publicidad y marketing ayudará a generar engagement con la marca de cosméticos.

Con el packaging pasa algo similar. El logotipo o el claim son partes del producto que deben comunicarse con el idioma en cuestión de cada país donde se encuentra el público objetivo de la marca. A la hora de lanzar un producto al mercado, se estudia cada uno de los detalles. De hecho, están estrechamente identificados con la identidad de la empresa. Además, el traductor profesional se esfuerza para mantener la fidelidad original en la línea gráfica. En este sentido, se usan programas informáticos completamente personalizados que tienen el objetivo de mantener esta composición original.

Ser fieles en la composición del producto

La traducción del packaging no termina con el nombre de la empresa, que puede variar según la sede del negocio. La etiqueta del producto guarda una importancia capital para que el cliente entienda bien su composición. Por ello, los componentes deben ser traducidos de forma adecuada para que un japonés o un estadounidense, entre otros, puedan entenderlo a la perfección.

Es en este punto donde la complejidad es mayor y, por tanto, es necesario contar con los servicios de traducción profesional. La persona encargada, además de tener un dominio alto del idioma de destino, también es necesario que tenga conocimientos de traducción científica. Al igual que ocurre con la estrategia de marketing, la localización y la especialización es de vital importancia para que el público objetivo de cada país no perciba que es una traducción.

Puede parecer secundario, ya que la mayoría de los consumidores no conocen los elementos químicos concretos. Sin embargo, debe llevarse a cabo de forma correcta, así como la traducción de los diferentes mensajes publicitarios que expliquen al consumidor cómo usar los productos de manera adecuada. Algunos cosméticos pueden ser perjudiciales para la piel, por lo que es importante hacer énfasis en esto. Debido a la digitalización, una mala experiencia del consumidor podría viralizarse en redes sociales y crear un episodio de comunicación de crisis para la marca.

Una correcta gestión de los canales digitales

Precisamente, los diferentes canales de comunicación también son importantes que estén gestionados de forma adecuada y localizada. Un traductor profesional y especialista en la materia vuelve a ser necesario para el correcto desarrollo de estos. Asimismo, también es necesario conectar con la audiencia y responder las diferentes preguntas e inquietudes que pueda haber.

Como conclusión, aunque la cosmética pueda parecer un sector secundario, la precisión en el uso de las palabras de cada idioma es fundamental para poder cumplir los objetivos. Para poder formalizar las ventas de una marca hay un largo proceso de marketing que hay que llevar a cabo siguiendo los pasos adecuados.

Entradas recientes

Traducción profesional en Software

Contratar los servicios de una empresa de traducción es la mejor solución para la traducción…

1 mes hace

Traducción de homologaciones y certificaciones

La situación actual de las empresas españolas dentro del mercado internacional atraviesa uno de los…

2 meses hace

Servicio de traducción de cuentas anuales

Las cuentas anuales son un documento sensible de gran importancia porque deben presentarse ante el…

2 meses hace

A qué idiomas traducir una tienda online

Cuando se piensa en traducir una tienda online, sin duda el objetivo es ampliar el…

2 meses hace

Servicios de traducciones para recursos humanos

Una empresa de traducción ofrece servicios muy importantes para el departamento de recursos humanos de…

3 meses hace

Traducción de libros de informática

Si estás consultando información sobre este servicio, seguro que tienes claro que aplicar la lingüística…

4 meses hace