¿Qué tareas desempeña un traductor en los medios de comunicación? La principal función de los medios de comunicación es informar y entretener. Y, para lograr este objetivo, es imprescindible utilizar las palabras de forma correcta. Por esta razón, existe un profesional que se convierte en un perfil esencial en la radio, en la televisión y en los medios de prensa escrita: el traductor profesional, que aporta su conocimiento y experiencia.
El papel de un traductor en los medios de comunicación
Los medios de comunicación han experimentado, a su vez, un importante punto de inflexión en la era de Internet. El contexto digital reduce las distancias y, por tanto, permite que un medio pueda llegar a un público más extenso. Esta capacidad de ampliar la audiencia depende, en gran medida, de una traducción efectiva.
1. Traducir contenidos en redes sociales
Existen medios de comunicación que tienen una presencia internacional. Por ello, los contenidos que comparten a través de las redes sociales deben estar escritos en el idioma de cada lugar. Un traductor experto puede ocuparse de esta tarea adaptando cada texto al tono y cultura del país de destino.
Es importante contar con un profesional para conseguir que la traducción sea natural, sobre todo en redes sociales donde los usuarios valoran eso por encima de todo. También es fundamental traducir los títulos de maneras llamativas para conseguir que los usuarios pulsen en la noticia y vean todo el contenido.
2. Realizar traducciones urgentes
Existen circunstancias de trabajo que están marcadas por la urgencia de cumplir con un breve plazo de tiempo en la entrega de un proyecto. Este experto puede tratar distintos tipos de formato: entrevistas, artículos, documentos, contenidos especializados, páginas web, notas de prensa y reportajes.
Algunas traducciones pueden tener carácter urgente, como ocurre con una información de última hora. En ese caso, este experto debe reorganizar su agenda para concentrarse en la prioridad de ese momento. Es decir, este es un profesional que tiene una importante capacidad de adaptación al cambio.
Esto ocurre especialmente ante contenidos como entrevistas a famosos que deben ser publicadas en una fecha muy concreta. Una persona que no domine un idioma por completo, podría cometer errores a la hora de traducir una conversación clave de la entrevista y alterar por completo su tono o significado.
3. Traducir contenidos de publicidad
Por otra parte, la publicidad es un contenido importante en aquellos medios de comunicación que obtienen ingresos a través de esta vía. Este tipo de marketing presenta el atractivo de un producto ante el público objetivo. El contenido debe estar perfectamente descrito para que la audiencia de ese medio pueda comprender esa información. Por esta razón, este experto en traducciones para marketing y publicidad ofrece un servicio esencial para traducir esta información publicitaria.
4. Traducir entrevistas
Lo comentábamos más arriba, pero los medios de comunicación dan voz a temas que tienen interés para el público. Por ejemplo, hacen posible que el espectador pueda conocer mejor a un profesional influyente en su ámbito. El formato de la entrevista propicia una conversación entre el entrevistador y el entrevistado. Este profesional puede ocuparse de traducir una entrevista con el fin de hacer llegar esta información.
5. Traducción SEO
Estar presente en Internet es un objetivo importante para los medios de comunicación. Sin embargo, posicionar un contenido y diferenciarlo de la competencia no es una tarea sencilla. Es imprescindible contar con una estrategia clara para lograr el objetivo de ganar visibilidad. Por ello, no solo se trata de traducir los contenidos de una web a varios idiomas distintos. La traducción SEO resulta esencial para identificar las palabras clave.
En la última década, el SEO se ha convertido en el principal pilar de los medios de comunicación. Publicar el mejor contenido, los primeros y con las palabras clave optimizadas puede ser la diferencia entre llevarse miles de visitas o quedarse sin nada.
6. Traducción audiovisual
Existen distintos tipos de contenido, además del texto escrito. Este conocimiento también aporta información de valor a vídeos, series de televisión y películas. De este modo, el espectador tiene la posibilidad de leer cada dato de forma clara. Los medios de comunicación también están muy vinculados con la cultura y el entretenimiento. Por ejemplo, los espectadores de televisión tienen la oportunidad de ver películas desde su hogar. Por esta razón, la traducción de doblaje cumple un objetivo tan importante como acercar esta oferta de entretenimiento a la audiencia.
Los servicios de Online Traductores
En este artículo hemos destacado algunas de las tareas que desempeña un traductor en los medios de comunicación en su día a día. ¿Por qué su labor es fundamental en los medios de comunicación? Para lograr el objetivo de comunicar de forma eficaz teniendo en cuenta no solo el idioma, sino también otros aspectos culturales.
Una empresa de traducción de idiomas es capaz de hacer que un contenido alcance a un público mucho más amplio del que podía alcanzar originalmente. En Online Traductores contamos con una amplia variedad de expertos que pueden realizar esa tarea.
Traductora profesional y Gerente de Online Traductores desde hace más de 13 años. Trabajo para lograr que las empresas puedan internacionalizarse sin barreras ni obstáculos idiomáticos.