Las traducciones han permitido que las obras literarias permanezcan vivas y crucen las fronteras naturales y del tiempo. La traducción de novelas de ficción hecha por traductores online permite que los escritores amplíen horizontes y su literatura se abra camino en todo el mundo.

Más allá del español, en la traducción de libros

En el mundo, hay más de siete mil idiomas y el español ocupa una de las primeras posiciones. Después del mandarín, hay casi seiscientos millones de personas que hablan español.  Una cifra muy alta y que permite que la literatura española pueda fluir con facilidad por todo el planeta. Sin embargo, con la traducción de textos literarios, los autores españoles pueden conseguir más oportunidades de venta, en especial, con las ventajas que brinda el universo online.

Hoy en día, ni siquiera hace falta una editorial para editar un libro. Cada vez son más numerosos los sitios web que fomentan la autoedición, una tendencia que permite que el autor edite su propio libro y lo distribuya por su cuenta o con algún acuerdo de colaboración. Este proceso permite a cualquier persona dar a conocer su libro y, a su vez, evita que haya que estar atado a la estructura del clásico sistema editorial.

La llegada de las nuevas tecnologías ha permitido crear nuevas oportunidades para la literatura. Si, además, el libro se traduce a varios idiomas, este conseguirá un mayor recorrido. Si el libro es bueno y la traducción es mala, las consecuencias serán nefastas para el autor. Esto podría provocar que se cerraran más puertas de las que conseguirá abrir. Es complicado darse a conocer en el mundo editorial. Por eso, desde el principio, los pasos han de ser firmes y en la misma dirección, ya que una mala traducción puede arruinar el buen posicionamiento que se ha conseguido con mucho esfuerzo y mucha dedicación.

Empresa de traducción de textos y novelas | Online Traductores

¿Por qué contar con traductores profesionales?

La traducción de novelas y libros no es una tarea sencilla. No se trata de traducir palabras, pues la traducción es todo un arte. Una empresa de traducciónagencia de traducción profesional ha de ofrecer la garantía de que el texto final no sea una mera traducción de frases, sino que debe adaptarse al público al que está destinado y respetar patrones culturales que lo hagan más cercano y comprensible.

Para conseguir el objetivo, es importante que el traductor sea un profesional que domine el estilo y la técnica, sin romper, de ningún modo, la trama original, la construcción de los personajes que ha hecho el autor y el desarrollo de la novela, independientemente del género del que se trate y de las ideas de la obra original. El texto ha de ser reinterpretado, para adaptarlo al nuevo idioma, por lo que el traductor tendrá que entenderlo en profundidad.

Una novela de calidad

La traducción literaria es diferente a la técnica. Si bien, en la técnica, el traductor ha de especializarse en toda una terminología concreta del campo del que se trate; al literario se le exigen creatividad, estética y estilo. Los buenos traductores realizan una formación continua y exigente, para poder ofrecer la mejor solución.

El traductor también debe tener en cuenta el estilo y la voz que el escritor quiera dar a la novela. No solo se trata de traducir la novela sin errores, si no de mantener el tono, la intencionalidad y la voz de la historia para que los lectores disfruten de su historia sin cambios relevantes.

Hay que tener en cuenta que el éxito de una novela puede ser muy distinta en cada país en el que se publica. El trabajo que realice el traductor y el artista que rediseñe la portada pueden provocar que el libro se convierta en todo un éxito o en un fracaso absoluto. Y, es que, por mucho que un libro pueda ser un best-seller en otro país, si el traductor local realiza un trabajo mediocre, los lectores rechazarán la obra desde el primer momento.

Traducción de novelas profesionales

Traducción de libros online

La tecnología es una gran aliada de los autores y traductores. Hoy en día, existen empresas de traducción online con las que es muy sencillo realizar cualquier gestión y que ponen al alcance de los escritores todos sus conocimientos, para que sus obras tengan el mayor recorrido posible.

 

En una misma agencia de traducción, puedes escoger entre diferentes idiomas, con plazos de entrega rápidos y un nivel profesional muy alto. De hecho, es mucho más sencillo contactar con una firma que ofrezca distintos idiomas y estilos que tener que buscar un traductor especializado en cada idioma al que se quiera traducir el libro escrito.

Es el momento de aprovechar al máximo las posibilidades que brinda Internet. El sector editorial ha cambiado. Los libros digitales han llegado para quedarse y suponen una gran oportunidad para los autores.

La importancia de la traducción de libros al castellano

El número de lectores en España no para de crecer. Cada vez son más las personas que buscan disfrutar de una buena historia que les transporte lejos del día a día. Cómo hemos dicho, un traductor puede ser la pasarela para millones de personas a esa historia escrita en un idioma extranjero.

Libros como Pinocho o El Principito son algunos de los más traducidos de la historia. Si esos profesionales no lo hubieran hecho, a día de hoy no conoceríamos esas historias.

De hecho, de un tiempo a esta parte ha crecido la base de lectores jóvenes que quieren disfrutar de una buena historia, lo que demuestra que hablamos de un sector en enorme crecimiento. Incluso, han llegado a aparecer podcast sobre literatura que buscan difundir las historias entre lectores jóvenes que están adentrándose en las novelas de ficción.

traductor de novelas

Busque los servicios de una empresa de traducción de novelas

Si necesita traducir un libro a otro idioma, la mejor opción es contar con los servicios de una empresa de traducción de textos. Un equipo profesional como el de Online Traductores le ofrecerá un texto fielmente traducido al idioma que necesite.

Recuerde que puede solicitar presupuesto del servicio de traducción de novelas utilizando nuestra herramienta online.

Traducir una app | Online TraductoresDificultades de las agencias de traducción