Traducción de packaging y embalajes de productos

La traducción de packaging, embalajes, folletos, o manuales de instrucciones reviste especial importancia en caso de encontrarse inmerso en un proceso de internacionalización. Ofrecer a los clientes extranjeros una experiencia de compra autóctona y cumplir con las exigencias lingüísticas tipificadas por las legislaciones en destino son requisitos básicos de cualquier iniciativa empresarial que opere fuera de su territorio de origen.

Muchos expertos están de acuerdo en que uno de los factores que más relevancia tienen en el éxito de un proyecto de expansión internacional es la forma de comunicarse con el consumidor. El envase es un punto diferencial que puede proporcionar ventaja en la carrera por someter a la competencia. En relación con esto, la corrección en la traducción de packaging es vital para generar empatía y confianza por parte del público.

Traducción de packaging | Reduce el impacto cultural

Los clientes potenciales están acostumbrados a elegir los productos en función de la confianza que les transmiten sus proveedores. El marketing asociado a la puesta a la venta de un producto en el extranjero debe ser igual de atractivo y correcto que cualquier otro de la competencia. Para ilustrarlo, puede ponerse el caso de una ficha descriptiva adherida a un vino importado. En una etiqueta, el consumidor espera conocer los detalles de origen, composición y aroma con total claridad. Además, el lenguaje con el que se expresa el producto debe ser fresco, actual y empático. De esa forma existirán muchas más posibilidades de venta que para otra marca.

Actualmente, cada tipo de producto cuenta con decenas de fabricantes distintos. La decisión de un consumidor de optar por una u otra marca se toma en los primeros segundos. Una vez tomada una decisión, es complicado hacer cambiar de opinión en futuras compras. Es muy importante crear una sensación de seguridad y profesionalidad en todo lo que rodea al producto. Así se obtiene ventaja en los momentos previos a esa decisión de compra. De ahí la importancia de contar con una empresa traductora y un equipo de traductores nativos.

Mejora la usabilidad de los productos | Traducción de embalajes

Otro de los factores por los que es vital contratar servicios de traducción profesionales es la mejora de la usabilidad de los mismos. No se olvide que unas instrucciones de uso de un producto tecnológico mal traducidas pueden suponer un montaje deficiente de la mercancía. Esto, por supuesto, tendrá consecuencias económicas en forma de gastos de devolución. Así mismo, encontrar errores en una traducción técnica tiene un efecto disuasorio a largo plazo. La imagen de una mala traducción transmite una imagen de falta de profesionalidad o empeño a la hora de ofrecer un producto o servicio.

A lo largo de nuestra vida hemos tenido que enfrentarnos a manuales de instrucciones mal traducidos. Aunque el producto sea excelente, la imagen que queda es la de ese manual que no pudimos entender correctamente. Lo mismo ocurre con etiquetas de productos traducidos con herramientas automáticas. En esos caso se pierde por completo el contexto que buscaba transmitir el texto en su lengua original.

Confiar en los profesionales

Ponerse a disposición de una agencia de traducción como Online Traductores es la mejor opción y no solo por los motivos anteriores citados. Si bien es cierto que un producto llega al consumidor final a través del envase, existen muchos documentos destinados a reforzar la imagen corporativa en el trato con los intermediarios comerciales que han de traducirse convenientemente. Este sería el caso de un catálogo donde se expongan las características de los productos. Las características deben de estar muy claras incluso aunque se trate de terminología técnica.

Contratar este tipo de empresas también ofrece la posibilidad de realizar traducciones nativas que aseguren el éxito de una campaña de marketing. Así, los mensajes estarán estrechamente conectados con la forma en la que el consumidor, entiende el léxico desplegado en ellos.

En conclusión, son muchas las variables involucradas en que un proyecto de marketing internacional tenga éxito. Conviene no dejar que algo tan sencillo de solucionar como la traducción de los envases se convierta en un problema que termine devaluando una marca.

Puede solicitar presupuesto de servicios de traducción de packaging con nuestra herramienta online. Nuestro equipo de traductores oficiales online está preparado para ayudarle. También puede llamarnos por teléfono en cualquier momento.

Entradas recientes

Problemas en la traducción del chino al inglés

Los problemas en la traducción profesional del chino al inglés pueden ser importantes. Ambos idiomas…

1 semana hace

¿Qué son los anglicismos? ¿Por qué no se traducen?

Comprar unos shorts, ponerse unos leggins para hacer spinning, dar un like a una publicación... Los anglicismos se…

1 semana hace

¿Sabes cómo traducir archivos IDML?

Si eres diseñador o artista digital, es muy probable que sepas lo importante que puede…

2 meses hace

Traducciones profesionales al español latino

La evolución del lenguaje se produce de una manera casi independiente en cada región, y…

2 meses hace

Características del idioma persa o farsí

Una empresa de traducción con profesionales nativos de diferentes procedencias y manejo de idiomas puede ofrecer…

3 meses hace

Descubre los 10 idiomas más hablados en Europa

Una empresa de traducción es una garantía para conseguir un texto fiable. La importancia del trabajo de…

3 meses hace