La traducción de packaging, embalajes, folletos, o manuales de instrucciones reviste especial importancia en caso de encontrarse inmerso en un proceso de internacionalización. Ofrecer a los clientes extranjeros una experiencia de compra autóctona y cumplir con las exigencias lingüísticas tipificadas por las legislaciones en destino son requisitos básicos de cualquier iniciativa empresarial que opere fuera de su territorio de origen.
Muchos expertos están de acuerdo en que uno de los factores que más relevancia tienen en el éxito de un proyecto de expansión internacional es la forma de comunicarse con el consumidor. El envase es un punto diferencial que puede proporcionar ventaja en la carrera por someter a la competencia. En relación con esto, la corrección en la traducción de packaging es vital para generar empatía y confianza por parte del público.
Los clientes potenciales están acostumbrados a elegir los productos en función de la confianza que les transmiten sus proveedores. El marketing asociado a la puesta a la venta de un producto en el extranjero debe ser igual de atractivo y correcto que cualquier otro de la competencia. Para ilustrarlo, puede ponerse el caso de una ficha descriptiva adherida a un vino importado. En una etiqueta, el consumidor espera conocer los detalles de origen, composición y aroma con total claridad. Además, el lenguaje con el que se expresa el producto debe ser fresco, actual y empático. De esa forma existirán muchas más posibilidades de venta que para otra marca.
Actualmente, cada tipo de producto cuenta con decenas de fabricantes distintos. La decisión de un consumidor de optar por una u otra marca se toma en los primeros segundos. Una vez tomada una decisión, es complicado hacer cambiar de opinión en futuras compras. Es muy importante crear una sensación de seguridad y profesionalidad en todo lo que rodea al producto. Así se obtiene ventaja en los momentos previos a esa decisión de compra. De ahí la importancia de contar con una empresa traductora y un equipo de traductores nativos.
Otro de los factores por los que es vital contratar servicios de traducción profesionales es la mejora de la usabilidad de los mismos. No se olvide que unas instrucciones de uso de un producto tecnológico mal traducidas pueden suponer un montaje deficiente de la mercancía. Esto, por supuesto, tendrá consecuencias económicas en forma de gastos de devolución. Así mismo, encontrar errores en una traducción técnica tiene un efecto disuasorio a largo plazo. La imagen de una mala traducción transmite una imagen de falta de profesionalidad o empeño a la hora de ofrecer un producto o servicio.
A lo largo de nuestra vida hemos tenido que enfrentarnos a manuales de instrucciones mal traducidos. Aunque el producto sea excelente, la imagen que queda es la de ese manual que no pudimos entender correctamente. Lo mismo ocurre con etiquetas de productos traducidos con herramientas automáticas. En esos caso se pierde por completo el contexto que buscaba transmitir el texto en su lengua original.
Ponerse a disposición de una agencia de traducción como Online Traductores es la mejor opción y no solo por los motivos anteriores citados. Si bien es cierto que un producto llega al consumidor final a través del envase, existen muchos documentos destinados a reforzar la imagen corporativa en el trato con los intermediarios comerciales que han de traducirse convenientemente. Este sería el caso de un catálogo donde se expongan las características de los productos. Las características deben de estar muy claras incluso aunque se trate de terminología técnica.
Contratar este tipo de empresas también ofrece la posibilidad de realizar traducciones nativas que aseguren el éxito de una campaña de marketing. Así, los mensajes estarán estrechamente conectados con la forma en la que el consumidor, entiende el léxico desplegado en ellos.
En conclusión, son muchas las variables involucradas en que un proyecto de marketing internacional tenga éxito. Conviene no dejar que algo tan sencillo de solucionar como la traducción de los envases se convierta en un problema que termine devaluando una marca.
Puede solicitar presupuesto de servicios de traducción de packaging con nuestra herramienta online. Nuestro equipo de traductores oficiales online está preparado para ayudarle. También puede llamarnos por teléfono en cualquier momento.
Traductora profesional y Gerente de Online Traductores desde hace más de 13 años. Trabajo para lograr que las empresas puedan internacionalizarse sin barreras ni obstáculos idiomáticos.
Contratar los servicios de una empresa de traducción es la mejor solución para la traducción…
La situación actual de las empresas españolas dentro del mercado internacional atraviesa uno de los…
Las cuentas anuales son un documento sensible de gran importancia porque deben presentarse ante el…
Cuando se piensa en traducir una tienda online, sin duda el objetivo es ampliar el…
Una empresa de traducción ofrece servicios muy importantes para el departamento de recursos humanos de…
Si estás consultando información sobre este servicio, seguro que tienes claro que aplicar la lingüística…