Las notas de prensa son herramientas muy poderosas para una empresa. Constituyen un elemento imprescindible para la relación con los medios de comunicación y contribuyen a gestionar la reputación de la marca. Hay compañías que operan solo a nivel nacional y no necesitan distribuir el texto en otros países, pero también hay muchas que se ven obligadas a hacer una difusión internacional de la nota de prensa. Como agencia de traducción con años de experiencia en el sector, queremos hacer un repaso a los puntos clave que debes tener en cuenta si vas a trabajar con notas de prensa.
La importancia de las traducciones de notas de prensa
Cuando una empresa opera en varios países, se hace necesario distribuir el contenido internacionalmente, y esto incluye el uso de notas de prensa. Se trata de una alternativa mucho más barata que los anuncios de pago y constituye una buena manera de trabajar las relaciones públicas de la corporación a nivel global.
El envío de notas de prensa sirve para llegar a los medios de comunicación y al público objetivo, es decir, a clientes actuales y potenciales. El envío de notas de prensa a webs y blogs relacionados con el sector del negocio permite atraer la mirada de clientes, proveedores y otros actores de interés de manera rápida y económica, convirtiéndose en una de las opciones más utilizadas por la mayoría de las empresas de todo el mundo.
Hay que tener en cuenta que internacionalizar este proceso sirve para llegar a un mayor número de personas en múltiples mercados pero, por supuesto, es necesario adaptar el idioma del texto de esas notas de prensa con muchísima precisión para evitar problemas a la hora de transmitir la información a posibles clientes de otros países.
Solucionar una crisis de reputación mediante notas de prensa
Vivimos en un mundo totalmente interconectado y, por tanto, las crisis de reputación pueden escalar rápidamente y cruzar fronteras, haciendo indispensable la preparación de planes de comunicación de crisis multilingües. Estos planes deben incluir notas de prensa preparadas para ser distribuidas rápidamente en todos los mercados relevantes, asegurando que el mensaje de la empresa sea claro, coherente y culturalmente apropiado en cada idioma.
Una gestión efectiva de crisis multilingüe no solo ayuda a mitigar el daño a la reputación de una empresa sino que también demuestra compromiso y respeto hacia los clientes y stakeholders en diferentes regiones, fortaleciendo la confianza en la marca.
Traducción de notas de prensa
Evidentemente, hay una barrera idiomática a la hora de distribuir un contenido internacionalmente, y las traducciones simples son la solución para estos casos. Aunque suponga un coste extra, hay que ver este servicio como una inversión imprescindible para llegar a la audiencia de otros países.
Es necesario tener en consideración que, a no ser que se trate de una información realmente muy importante, ningún periodista se encargará de traducir la nota de prensa. Por eso, es la firma interesada la que debe ocuparse de proveer este servicio, siempre haciendo uso de traductores profesionales del sector.
El SEO en la traducción de notas de prensa
La traducción de notas de prensa para distintos mercados no solo implica adaptar el contenido a otro idioma, sino también optimizarlo para los motores de búsqueda específicos de cada región. Este proceso, conocido como SEO internacional, requiere una selección cuidadosa de palabras clave relevantes en cada idioma, que no siempre son traducciones literales de los términos originales. Además, es importante entender cómo las personas buscan información en diferentes culturas para ajustar el enfoque del contenido. Implementar una estrategia SEO eficaz aumenta la visibilidad en línea de las notas de prensa, mejora el ranking en los motores de búsqueda en diferentes países y maximiza el alcance a la audiencia objetivo.
Algunos casos reales
Hasta ahora, todo lo que hemos contado se ha limitado al aspecto teórico y, como ocurre en la mayoría de los casos, son los ejemplos reales los que nos ayudan a entender como podemos aplicarlo en nuestro propio negocio. Después de hacer un repaso a algunos de los casos más interesantes,
Caso de Apple: Cada vez que Apple lanza un nuevo producto, como el iPhone o iPad, utiliza notas de prensa localizadas para anunciarlo en los mercados globales. La estrategia de Apple asegura que la información sobre características, precios y disponibilidad esté adaptada y sea relevante para cada región, considerando las diferencias culturales y lingüísticas. Esta atención al detalle en la comunicación ha contribuido a mejorar la anticipación y excitación global alrededor de sus lanzamientos.
Caso de Toyota y el recall de vehículos (2010): Toyota se enfrentó a una crisis significativa cuando tuvo que retirar millones de vehículos por problemas relacionados con el pedal del acelerador. La empresa utilizó notas de prensa bien estructuradas y traducidas en varios idiomas para comunicar la situación a los consumidores globales, explicar las medidas correctivas tomadas y disculparse por los inconvenientes causados. La transparencia y coherencia en su comunicación ayudaron a Toyota a recuperar la confianza de sus clientes y a minimizar el impacto negativo en su reputación.
Caso de Spotify y su asociación con Samsung: Al anunciar su asociación estratégica, Spotify y Samsung utilizaron notas de prensa traducidas para comunicar los beneficios de su colaboración a una audiencia global. Esta comunicación destacó cómo la integración de Spotify en los dispositivos Samsung ofrecería una experiencia de usuario mejorada, lo cual fue crucial para reforzar la visión de ambas empresas de proporcionar soluciones para sus clientes en todo el mundo.
¿Por qué recurrir a una empresa de traducción profesional?
En muchas ocasiones, se encargan de las traducciones personas que, a pesar de tener conocimientos sobre los idiomas del texto, no cuentan con la experiencia o la formación necesaria como para llevar a cabo este servicio profesionalmente. Este hecho puede conseguir estropear la calidad del trabajo, haciendo que el esfuerzo invertido con anterioridad no sirva para nada.
Por otro lado, no es lo mismo un texto genérico que presente poca dificultad que uno centrado en temas técnicos que requieren el uso de un lenguaje muy específico. Una agencia de traducción dispone de profesionales en varios sectores, por lo que está asegurada la calidad de la nota de prensa traducida.
Asimismo, una empresa de traducción cuenta en su plantilla con traductores nativos del idioma de destino. ¿Por qué es esto importante? Porque no se trata de traducir literalmente el texto, palabra por palabra, sino de adaptar el lenguaje a las características culturales de cada país. Hay expresiones que están bien vistas en un lugar pero no en otro, e incluso hay cosas que no existen en determinadas zonas, por lo que el traductor ha de buscar la manera de referirse a ellas correctamente.
Recurriendo a profesionales, también se puede contratar una revisión de la mano de traductores nativos, de modo que se garantice un texto sin errores. En definitiva, es importante la internacionalización de las notas de prensa, pero esto no tiene cabida sin una traducción profesional que adapte correctamente el texto al idioma y la cultura de destino. Sin lugar a dudas, la traducción profesional de notas de prensa es un servicio imprescindible para toda empresa que opere internacionalmente.
Traductora profesional y Gerente de Online Traductores desde hace más de 13 años. Trabajo para lograr que las empresas puedan internacionalizarse sin barreras ni obstáculos idiomáticos.