En Online Traductores llevamos años hablando de lo importante que es para las empresas contar con traductores especializados. Por eso, a lo largo de este post vamos a hablar de la importancia de que una agencia de traducción profesional se haga cargo de la traducción en la construcción y, aprovechando sus conocimientos, ofrezca también un buen servicio de traducción para arquitectura.
A estas alturas está claro que la prosperidad de toda empresa está cada vez más supeditada al desarrollo de la misma en la economía internacional. En una industria cosmopolita y globalizada, gana quien pueda comunicarse más y mejor. Por esta razón, se ha vuelto imprescindible contar con traductores profesionales capaces de interpretar con creatividad y precisión las singularidades lingüísticas o extralingüísticas de un texto.
En concreto, la traducción en la construcción es vital teniendo en cuenta que una obra civil implica la participación directa e indirecta de otras instituciones u organizaciones. Las empresas del sector de la construcción están en contacto con decenas de proveedores locales y extranjeros lo que vuelve la comunicación indispensable para el correcto desarrollo del proyecto. Pero, ¿cuáles son las ventajas reales de la traducción en la construcción?
Una agencia de traducción cualificada es capaz de hacer un trabajo de adaptación o localización para lograr fidelidad con el universo simbólico del receptor, cada sector tiene códigos propios y en particular el sector de la construcción integra diversas industrias o comunidades simbólicas que tienen que ver con la arquitectura, el diseño, la maquinaria, los materiales, las energías renovables, la seguridad y la legislación pertinente.
Las traducciones para constructoras se desarrollan a partir de la comprensión de los tecnicismos y de la jerga profesional en materia de ingeniería, pero también en materia de licitaciones, contrataciones a terceros, permisos legales, planes financieros, estándares de seguridad y otras cuestiones. Por esta complejidad, una empresa de traducción es vital en proyectos de construcción.
La traducción profesional de los estudios de planificación, de los planos de diseño, de los manuales de la maquinaria, de la memoria de calidades de una urbanización, de los textos vinculados con fusiones o adquisiciones y de toda documentación que posibilite la ejecución de la obra, tiene enormes ventajas. He aquí algunos de los beneficios más relevantes cuando se habla de traducción en la construcción.
Se evitan demoras y reparaciones si se cuenta con traducciones en el ámbito de la construcción, de las instalaciones y de las estructuras. Instrucciones e informes traducidos para el uso de la maquinaria, de los productos de construcción, de la geotécnica, de los programas y de las instalaciones tanto eléctricas como hidráulicas.
En este tipo de proyectos es muy habitual que los trabajadores sean de diversos países de origen. De hecho, con frecuencia los obreros no conocen bien el idioma del país en el que están trabajando, por lo que traducir la documentación a distintos idiomas facilita la compresión del trabajo y mejora su calidad.
Los planes que se desarrollan a través de precisiones financieras y ejecutivas pueden tener una construcción más ágil y un acompañamiento más asertivo, porque se ajustan las perspectivas socioeconómicas sin errores en la imputación de partidas presupuestarias o en algún otro aspecto de las memorias técnicas. Comprender y entender totalmente la documentación asociada al desarrollo del proyecto facilita su desarrollo dentro de los plazos establecidos. Por tanto, disponer de un servicio de traducción de textos técnicos parece fundamental.
En vista de que gerentes, arquitectos e ingenieros que comunican de forma eficaz las características e indicadores del proyecto producen incrementos en la sintonía de los trabajadores en relación a las metodologías y los procesos o flujos de trabajo para rentabilizar los tiempos de ejecución y el presupuesto final.
Traducir las normas y avisos de seguridad puede reducir considerablemente la tasa de accidentes en el entorno laboral.
Cuando hablamos de un sector profesional como el de la construcción en el que es sencillo sufrir caídas, golpes u otro tipo de accidentes, es fundamental que todos los empleados cumplan las normas de seguridad a la perfección. Para asegurar su cumplimiento, lo mejor es contar con una normativa de seguridad adaptada a los idiomas de todos los trabajadores.
Sólo en 2022 la tasa de accidentes en este sector ha crecido casi un 40% lo que hace patente la necesidad de redoblar esfuerzos para garantizar la seguridad de los trabajadores.
Por último, una constructora capaz de compartir en cualquier idioma unas fichas de inmuebles o un estudio de obras públicas no tiene fronteras, solo futuro.
Si la empresa trabaja siguiendo los más altos estándares de calidad podrá crecer de manera orgánica a nivel internacional.
Construir un edificio, un bloque de oficinas o una nave industrial requiere de mucha documentación. Todos esos documentos deben traducirse correctamente para que los encargados de desarrollar el trabajo puedan llevarlo a cabo conociendo todas las particularidades del proyecto.
Entre la documentación que podemos encontrar, destaca:
Traductora profesional y Gerente de Online Traductores desde hace más de 13 años. Trabajo para lograr que las empresas puedan internacionalizarse sin barreras ni obstáculos idiomáticos.
Contratar los servicios de una empresa de traducción es la mejor solución para la traducción…
La situación actual de las empresas españolas dentro del mercado internacional atraviesa uno de los…
Las cuentas anuales son un documento sensible de gran importancia porque deben presentarse ante el…
Cuando se piensa en traducir una tienda online, sin duda el objetivo es ampliar el…
Una empresa de traducción ofrece servicios muy importantes para el departamento de recursos humanos de…
Si estás consultando información sobre este servicio, seguro que tienes claro que aplicar la lingüística…